وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِءْيًا

Popular Translations

Muhammad Asad

And yet, how many a generation have We destroyed before their time-[people] who surpassed them in material power and in outward show

Arthur John Arberry

And how many a generation We destroyed before them, who were fairer in furnishing and outward show

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye

Arabic

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَـٰثࣰا وَرِءۡیࣰا ۝٧٤

Transliteration (2021)

wakam ahlaknā qablahum min qarnin hum aḥsanu athāthan wari'ya